Traductions Italien>Français

La lecture, l'outil majeur du traducteur

Française établie en Italie, je suis rédactrice, traductrice de l'italien au français et réviseure linguistique chevronnée cumulant plus de 30 ans d'expérience, membre de l'Association Italienne des Interprètes et Traducteurs (www.aiti.org).

http://www.sylvie-salzmann.com/

Je suis passionnée d'histoire, de littérature et fascinée par tout ce qui touche à la créativité humaine.

http://www.sylvie-salzmann.com/cultura/

La lecture occupe une place prépondérante dans ma vie privée comme dans mon activité professionnelle.

En effet, un traducteur est avant tout un grand lecteur, un lecteur attentif, pointilleux et exigeant à qui rien n'échappe. Un lecteur exercé au point de saisir la moindre petite perle au cœur d'un récit apparemment banal, d'être gêné au plus au point par une incohérence, une faute de style ou de ponctuation, le choix ou l'emplacement d'un mot dans la phrase, tel le petit pois de la célèbre princesse.

Le traducteur est un écrivain, un buveur d'encre, un caresseur de clavier, un amoureux des vocables, un goulu du dictionnaire, un consommateur immodéré d'acceptions, avide d'expressions idiomatiques et populaires, un collectionneur de mots, tatillon et susceptible qui s'enivre d'étymologie et d'orthographe, pleurant la désuétude d'un mot, s'insurgeant contre un terme perdu sur le bout de la langue et s'exaltant secrètement d'un vocable retrouvé, parfois au petit matin, après une nuit sans sommeil à la recherche du Mot, un acrobate jonglant habilement avec la ponctuation qu'il soumet à son diktat pour exprimer très précisément ce qu'il entend traduire sans trahir les dires de l'auteur.

Le traducteur est un explorateur du langage et des émotions de l'auteur, un nomade de l'âme aux grands yeux et aux grandes oreilles pour mieux saisir les intentions de l'écrivain, un voyageur en solitaire sur le voilier de la pensée, un ambassadeur de la parole écrite qu'il restitue fidèlement à d'autres lecteurs sans jamais laisser planer en eux le moindre soupçon que le texte offert à leurs yeux puisse être né dans une autre langue et sous une autre plume.

 

Le traducteur est un hiérophante défendant sur son honneur et au prix de sa réputation les secrets les plus inavouables. Gardien muet et incorruptible des plus grandes confidences, jamais ses lèvres ne laisseront filtrer la moindre information sur la traduction en cours, jamais il n'ébruitera aucune nouvelle concernant jusqu'aux créations les plus révolutionnaires. Lui confier un texte, une photo, des plans, un croquis, c'est les déposer dans un confessionnal linguistique d'où ils ne ressortiront que par les mains du traducteur pour être remis à leur auteur en mains propres et tout ce que le traducteur aura appris au cours de la traduction sera cacheté à jamais sous le sceau de sa mémoire.

http://www.sylvie-salzmann.com/l-arte-di-tradurre/

 

Polyvalente, j'ai acquis une expérience diversifiée dans des domaines qui sont désormais mes spécialisations, tels que la mode, les cosmétiques, la décoration, le design, les arts et les musées, la céramique, la création littéraire, la gastronomie, le journalisme culturel et événementiel, la littérature, le marketing, le merchandising, la poésie, le tourisme et les voyages, ainsi que la transcréation publicitaire.

http://www.sylvie-salzmann.com/settori-di-traduzione/

 

Dévouée à une clientèle fidèle, je vise à élargir celle-ci et à accepter de nouveaux mandats. Mon expérience professionnelle riche et variée, mon esprit d'analyse et de synthèse et le respect des échéanciers représentent mes atouts-maîtres.

http://www.sylvie-salzmann.com/dicono-di-me/

 

Outre mon activité de traductrice, j'écris.

Mes dernières publication sont un roman policier intitulé « Nuit Blanche au Lac Noir (MPE), un conte intitulé « L'incroyable Histoire de la Wyspa Milsztajn » (Edilivre), un dictionnaire poétique intitulé « La Malle à ma Tante » (Edilivre) et un essai intitulé « Les Confessions du silence » (Société des Ecrivains).

Pour de plus amples informations, je vous invite à visiter mon site internet www.sylvie-salzmann.com et mes profils sur LinkedIn, Proz, Translatorscafé, Words of Art et Aiti.

Publié le : 25-11-2019

2652 vues

Cet article n'a pas encore d'avis, soyez le 1er à partager votre expérience avec notre communauté.

Aucune note

Votre e-mail ne sera pas visible
Séléctionnez de 1 à 5 étoiles
30 caractères minimum
Pour aller plus loin

Vous souhaitez rédiger un article de qualité, vous permettant de vous faire connaitre et d'améliorer votre référencement naturel ? Notre équipe de rédacteurs et de référenceurs est prête à rédiger entièrement vos contenus.

×